איך אומרים את זה בערבית?
לעיתים זה חוסר דיוק, לעיתים זו הגייה אחרת לגמרי, ולפעמים זה פשוט ג'יבריש. הטעויות המביכות בערבית בשלטי החוצות
קולות שונים במגזר הערבי טוענים כי שלטי חוצות בכבישים, בכניסות לערים ושלטים במוסדות ציבור אינם מתורגמים בצורה נכונה מעברית לערבית. לעתים יש חוסר דיוק באותיות, לעתים שמות הערים מתייחסים רק לאופן בו מבטאים אותם בעברית ולעתים כלל אין קשר בין התוכן בעברית לתוכן בערבית.
"הטענה הכללית והשיח הציבורי במגזר הערבי, בעיקר ברשתות החברתיות, נוגע לכך שמשרדי הממשלה והממסד בישראל מנסים להדיר, למחוק ולדחוק את המרקם הערבי בארץ", טוענת ספאא פרחאת, עורכת אתר ועיתון 'בלדנה'. "מעמד הערבית כשפה רשמית נשאר גם לאחר הקמתה של מדינת ישראל", הוסיפה.
בשנת 2000, מרכז 'עדאלה' שעוסק בשוויון חברתי למגזר הערבי עתר לבג"צ כדי לממש את החוק. "היועמ"ש השיב לעתירה, הוא אמר שמדינת ישראל היא מדינה יהודית דמוקרטית ושהשפה הערבית נחשבת בה לשפה רשמית, אבל שפה שניה. מצד שני בג"צ קיבל את העתירה וביקש להוסיף את השפה הערבית באופן רשמי לכל שלט גם בעברית וגם בערבית", סיפרה פרחאת. צפו בראיון המלא ובדוגמאות לשילוט מוטעה