פורים באוזניים: שמעתם כבר את אייל גולן ברומנית?

סטטיק ובן אל באלבנית, דודו אהרון בספרדית, כוורת בצרפתית ואייל גולן ברומנית - בפורים הזה גם השירים המוכרים התחפשו

אייל גולן
אייל גולן | צילום: יח"צ
סטטייק
סטטייק | צילום: רפי דלויה יח"צ

 

פורים הגיע והשמחה רבה. כידוע, מנהג פורים בולט בתפארתן של תחפושות רבות, בעיקר של בני אדם (ולעיתים חיות מחמד), למי שהם אינם, אולם הפעם החלטנו לשבור מעט שגרה מסורתית ולהציג לכם את מיטב השירים שהתחפשו, שירים המוכרים לכולנו, אולם התחפשו לשפות זרות.

 

 

1. "סלסולים" באלבנית

 

צמד הבנות האלבניות מורנה טראקו ואיידה דוקי החליטו להקליט שיר בתחפושת אלבנית והוא "סלסולים" של סטטיק ובן אל.

 

 

2. "טרמינל 3" בספרדית

 

כוכב הפופ הלטיני מייק סטאנלי חיפש את "טרמינל 3" של דודו אהרון לרגאטון ספרדי בשם Donde Tu Ta.

 

 

3. אני ואתה" באיטלקית

 

הלהקה האיטלקית Capsicum Red לקחה את הקלאסיקה האלמותית של אריק אינשטיין ומיקי גבריאלוב, "אני ואתה", והפכה אותו באיטלקית ל"Rabbia E Posia".

 

 

4. "פמלה" באנגלית

 

כוכב פסטיבלי סאן רמו האיטלקיים, טוני הקטן, החליט לקחת את להיטו של בעז שרעבי "פמלה" ולהקליטו בשפה האנגלית תחת אותו השם - "פמלה". הגרסה המקורית לשיר, אגב, של בעז שרעבי, הייתה באנגלית.

 

 

6. "נתתי לה חיי" בצרפתית

 

השנסיונר הנודע מהסבנטיז ג'ו דאסין חיפש אף הוא את "נתתי לה חיי", עימו הופיעה להקת כוורת על בימת האירוויזיון בשנת 1974, והפך אותו ל"שירות צבאי" בצרפתית.

 

 

6. הפרח בגני" בצרפתית

 

חביב הקהל הישראלי, אנריקו מסיאס, התאהב בשיר "הפרח בגני" של זהר ארגוב והחליט לחבור לירדנה ארזי ולהקליט את הגרסה הצרפתית לשיר, כשירדנה אמונה על הצרפתית ומסיאס על העברית.

 

 

7. "לב של גבר" (של אייל גולן) - ברומנית

 

הפדיקוריסט ואיש להקות הקצב לשעבר, אלי לב, הגשים חלום והקליט אלבום שלם ברומנית של מיטב הלהיטים הישראליים המזרחיים משנות ה-90 שהיו פופולאריים אז, בהם שירי אייל גולן, כשאחד מהם הוא "לב של גבר" פרי שיתוף הפעולה הנודע מהניינטיז של אייל גולן ואתניקס, הפעם בתחפושת רומנית.